记者进行来源归因的方式有很多。发言人需要仔细浏览游戏规则。刚开始的代言人做得好,永不走“off the record.”
在每种媒体培训中,应对部分或不同来源的归因进行处理。新发言人常常不了解记者对与他们共享的partypoker进行归因的方式之间的细微差异。在不同的记者和发言人之间经常以不同的方式理解所使用的术语,这使在这些水域中航行面临的挑战更加复杂。
为了稍微清除薄雾,让’首先区分来源归属的主要类型。
“On the record”
这是最简单的类别。当您与记者分享某些东西,并且对归因于您的partypoker感到满意(我们将回到后者)时,您就是在分享partypoker“on the record.”在媒体采访中,您所说的一切都被认为是“on the record”除非发言人明确表示同意否则所说的话。
“Off the record” / “Background”
在这里事情变得有些棘手。对于有些人“off the record”意味着该partypoker根本无法在本文中使用。在美联社 匿名来源指南 例如“off the record” means “该partypoker不能用于发布。”对于其他记者和媒体,该术语意味着可以使用该partypoker,但不标识出处。在这种情况下,需要与新闻记者就归因的确切组成进行对话。 《华尔街日报》的读者将非常熟悉来自人们的partypoker“close to the matter.”对于可以使用但无法命名来源的partypoker,该术语“background”也经常被雇用。
“Deep 背景”
这个词具有很高的斗篷和匕首感,因此颇具想象力。“Deep 背景”只是指您与记者共享的partypoker,而您只是不愿意’希望他在他的作品中以任何方式使用。
要去“off-the-record”
正如我之前提到的,术语的使用通常会出现问题,因为没有统一的定义集。发言人很好地运用了以下经验法则。
如果您是初学者发言人,只需远离常规归因的变化即可。通常,最好保留所有内容“on the record”.
当您不再是初学者并且想说话时“off the record”我建议以下内容:
向记者清楚地说明您要完成的工作。
继续并使用上面讨论的术语之一,但是请确保您以明确的术语定义术语,这就像说这样的话一样容易:“我可以向该主题添加更多partypoker,但是如果您使用它,那么我会要求您这样做,而不会透露我的名字或标题。”如果您和记者达成协议,则可以按照协议条款继续共享partypoker。
时间就是一切。
唐’撒上豆子,然后再要求将所有东西归类为“off the record.”记者将不胜感激您这样做。在共享任何不希望共享的partypoker之前,请确保提出要处理partypoker的方式“on the record.” 唐’别忘了,因为您没有被命名为消息来源,所以与故事相近的人无法从逻辑上推论出您是可能的消息来源。
书面跟进。
通过电子邮件跟记者进行跟进非常有用,您可以在其中重申在对话的非归属部分达成的协议。
现在我们已经弄清楚了什么“off the record”和其他术语意味着,您可能会问自己:我什么时候应该考虑去“off the record?”这个问题将在以后的文章中讨论和回答。
您是否喜欢这样的作品?“off the record?”
您可能还喜欢我们的文章 循证媒体培训 我在这里谈到有必要使媒体培训更牢固地扎根于科学。
已有492人订阅了我们的季度新闻。今天就加入他们。
- Detavernier支持比利时SciComm网络 -2020年11月15日
- 科技公司在其网站上发布媒体徽标是否合法? -2020年10月5日
- 理查德·查塔维(Richard Chataway)访谈:“故意作为购买动机的证据并不充分。” -2020年8月29日
发表评论